Facebook se disculpa por traducción ofensiva del nombre del presidente de China

El fin de semana la red social Facebook se disculpó por una traducción equivocada del nombre del presidente de China, el error salió a la luz cuando Daw Aung San Suu Kyi, líder de Myanmar, hizo una publicación en Facebook sobre la visita de Xi a esa nación.

La traducción al inglés del presidente  Xi se leía como “Mr. Shithole” que en español sería algo como “Sr. Agujero de mierda”.

Facebook emitió un comunicado por Reuter disculpándose por la traducción fallida. «Este problema no es un reflejo de la manera cómo nuestros productos deben trabajar y nos disculpamos sinceramente por el insulto que esto ha causado»

 La compañía dijo que al revisar el sistema palabras en birmano con “Xi”o “Shi” generaban la vulgaridad en inglés.

En China varias personas han sido encarceladas por burlarse o irrespetar el nombre del presidente chino. Según Times, la traducción fue censurada en el país.

Fuente: RT